Свежие комментарии

  • Ян Грушевский
    Хорошо сказано👍Русь - душа Земли
  • УЧИМСЯ У НАШЕГО СОЗДАТЕЛЯ
    РИМЛЯНАМ 3 глава: 23 Все согрешили и лишены славы Бога, 24 но его дар в том, что по его незаслуженной доброте они об...Великая милость Б...
  • Sergey Mochalov
    Да благословит вас всех Господь Своим Милосердием!!! Великая милость Б...
  • Николай Корсунов
    Эх вы. Испугались, что правду написал. Праздники древних...
  • Виталий Мамлычев
    Во-первых католики тоже христиане, как православные и протестанты. Если у каждого свой, то это не Бог, а идол. Бог од...О достоинстве хри...

Главная

Здравствуйте, мои дорогие братья и сестры.

Вашему вниманию предлагается одна из книг Учителя Сок Сон - основателя международного христианского общества «Doalnara»  (Каменная страна) штаб-квартира которого до недавнего времени находилась в Ю.Корее, может быть более известного в 80-х и в начале 90-х годов под именем Пак Мен Хо.

Книга называется «Единственный истинный Бог» и является второй в серии «Люди Небесной страны», которая увидела свет в конце семидесятых, и несколько раз переиздавалась в восьмидесятых и девяностых годах прошлого столетия. В этот сборник также вошли такие произведения как «Сия есть жизнь вечная», «Иисус Христос», «Чудотворное возрождение и счастье освященной жизни», «Люди, идущие в Небо».

С первой книгой "Сия есть жизнь вечная" данной серии вы можете ознакомиться на сайте http://s30747720907.mirtesen.ru/.

Книга "Хозяева Нового мира" представлена на сайте  http://neworld.tora.ru правда пока не полностью.

Теперь давайте познакомимся

Разрешите представиться. Мое имя Виталий, я один из русских членов выше названного общества.

В прошлом офицер, почти 18 лет отдавший служению любимой Родине-матери, но, по-видимому, был не очень-то любимым сыном. Не сумев дослужиться до высоких званий и должностей, как только понял, что Бог жив и решил жить согласно с Его Законами, из-за своих новых взглядов на жизнь, был уволен из рядов славных Вооруженных Сил по служебному несоответствию. Поняв, что Бог не просто вошел в нашу жизнь, что Ему что-то нужно от нас, мы с женой начали искать возможность узнать больше о Нем и о том, что же все-таки Он от нас хочет. Вскоре мы убедились, что в православии мы не сможем получить таких знаний, потому следующие наши шаги в приобретении знаний о Боге были сделаны в одной из протестантских общин. Но и там мы через некоторое время увидели, что руководителями были люди, через которых Бог не может работать, и мы оставили ту общину. Хотя нужно отдать должное, там мы получили свои первые знания о Боге и именно там мы из атеистов переросли в людей стремящихся жить по воле Бога. Именно там мы увидели руку Бога проявленную в нашей судьбе.

Как бы мы не были благодарны этим людям, свою роль в нашей жизни они исполнили, но не мы отказались от них, а они отлучили нас от своей церкви, потому что мы не оставили свои поиски Истины.

Потом, позже, когда перед нами многое было раскрыто, я возвращался в те места, но там многое изменилось, и дорога к общению была закрыта.

Я несказанно благодарен своей жене, что в то трудное для нас время она нашла силы поддержать меня, между нами могли быть какие-то мелкие разногласия, но в основном, в наших поисках самого главного в жизни, мы были вместе. Я очень благодарен Небесному Отцу, что Он дал мне именно такую жену.

Переходя из одной общины в другую, мы поняли, что Бога  нет ни в одной из встречавшихся нам религиозных конфессий, что мы не можем там получить те знания, приобретение которых встало для нас на первое место. Мы чувствовали, и каждый раз все больше убеждались, что Бог ведет нас и продолжали искать Истину, ведь где-то она должна же быть. Узнать волю Бога относительно нас, нашей судьбы, стало целью жизни.

Прошло совсем немного времени, а жизнь изменилась настолько, что казалось прошло много лет.

Нет слов, чтобы в полной мере выразить благодарность моему Небесному Отцу, за то, что уже через год после нашего обращения, Он позволил встретить человека, который познакомил нас с Учителем.

Учитель Сок Сон в то время, ежедневно стоя за трибуной по 8 – 9 часов, проводил 10-ти дневные семинары, на которых рассказывал о любви Небесного Отца к Своим грешным земным человеческим детям. По 10 дней мы слушали слова не просто бередящие душу, а полностью переворачивающие сознание и открывающие нам Бога с той стороны, о которой мы и догадаться-то не могли. Нам несказанно повезло, мы попали на 105-й из 106-ти семинаров, которые провел Учитель.

Всего за 13 лет, с 1980-го по 1993 год он провел, как уже было сказано 106 семинаров, даже если прото посчитать, то получается в среднем 10 дней через месяц, но бывало так, что семинары проходили даже через 10 дней. Это сказать легко, а Вы попробуйте представить себе эту нагрузку. Такое далеко не всякий может выдержать.

Не буду ничего рассказывать о том, что мы тогда услышали, предоставляю Вам судить самим.

Та книга, с которой Вы сегодня имеете возможность познакомиться, написана давно, более 20-ти лет назад. В скором времени, надеюсь, у Вас появится возможность познакомиться с другими книгами Учителя, если, конечно, на то будет у Вас желание.

Хотя в этих книгах раскрываются те же темы, что поднимались на семинарах, проведенных Учителем, на которых он практически рассказывал одно и то же, но они не являются конспектом лекций. Все вопросы, освещенные в книгах, на семинарах были раскрыты не только шире и глубже, но и сами лекции были наполнены множеством примеров и раскрывали большее количество тем.

На семинарах рассказывалось только о любви Бога – Отца, любовь Сына раскрыта не была, наверное, это и не нужно было, потому что данные книги, одна из которых была посвящена именно этому вопросу, имели на руках все слушатели. Да тогда и семинары должны были быть не по 10, а, как минимум, по 20 дней. О любви Сына рассказывалось на малых семинарах, проводимых уже не Учителем, а его учениками, но вопросы, раскрываемые в книгах Учителя, там не освещались.

Хочу выразить огромную благодарность нашим переводчицам Пак Ен Э и Пак Кым Не, эти две женщины, особенно первая из них, не являясь профессионалами и, можно сказать, изучая корейский язык на ходу, провели огромную работу по переводу семинаров и данных книг. Позже к ним присоединились и продолжают трудиться над переводами сестры Ким Чер Дя, Усарова Вероника и Ким Наташа. Всем моим любимым сестрам, так много сил отдавшим переводам, огромный земной поклон за их нелегкий, но такой нужный труд. Спасибо.

Работа над корректировкой переводов была осложнена тем, что мы хотели донести до читателя текст, подвергая его как можно меньшим изменениям, хотя все прекрасно понимали, что сделать это будет невероятно сложно. Переводчики занимали ту позицию, когда ради точности передачи первоисточника, в жертву был принесен слог и стиль русского языка, я же никак не мог с этим смириться. Я считал, да и сейчас того же мнения, что читатель должен легко воспринимать смысл написанного, даже если не будет соблюден стиль изложения автора. Пусть одно корейское слово будет переведено целым предложением, но чтобы смысл был передан не только точно, но понятно и красиво, на правильном русском языке. Или наоборот, если у корейцев принято одну и туже мысль излагать по нескольку раз, практически повторяя одно и тоже, то в переводе эту мысль нужно каждый раз преподносить несколько по-другому, но не меняя смысла того, о чем говориться, или даже упускать некоторые повторения.

Подобных вопросов было много, не хочу называть их обсуждение спорами, но непонимания возникали довольно-таки часто. В результате в свет вышли книги, текстами которых я не был удовлетворен, но они не получили широкого распространения ни в России, ни в других странах нашей маленькой планеты с русскоязычным населением.

Вашему вниманию, дорогой читатель, предлагается вариант моей корректировки и адаптации под российского читателя переводов моих замечательных сестер.

Сразу хочу сказать о тех изменениях, которые я внес в текст переводов.

Во – первых, не меняя стиля изложения, я постарался внести дополнения, объясняющие русско-язычным читателям то, что корейцам объяснять не нужно, это для них само собой разумеющиеся истины, которые же нам без разъяснений понять будет очень трудно, если не сказать более точно – невозможно, если читатель не знаком с укладом корейской жизни.

Во-вторых, для более комфортного чтения, текст был приведен в вид, более соответствующий электронным книгам, чем печатным изданиям.

В цитаты из русского перевода Библии, были внесены те изменения, которые более соответствуют Библии на корейском языке, в частности слово Ты, при обращении к Богу, заменено на Вы, но без изменения, где это возможно, глаголов на множественное число.

Цитаты из Библии оформлены в виде отдельных столбцов и выделены полужирным курсивом, в то время, как у Учителя стояли квадратные скобки.

Кроме того, обращение к Небесному Отцу Господь заменено на Иегова, в соответствии с тем, что Вы можете прочитать в конце главы 3, книги «Единственный истинный Бог», автором этого дополнения являюсь я.

Мой текст выделен курсивом.

В некоторых местах были сделаны дополнения, взятые из семинаров Учителя, более широко раскрывающие данную тему, а так же ряд других мелких изменений, которые, как мне кажется, помогут Вам лучше понять то, что хотел донести до Вас Учитель.

Очень надеюсь, что читатели простят мне эти небольшие изменения и дополнения, думаю, что они не только не помешают, но помогут Вам правильно понять мысль автора, которая, очень надеюсь, не была нисколько искажена, а преподнесена более понятно.

Прошу прощения, за ошибки и стилистические отклонения, я не филолог, но мне очень хотелось, чтобы Вы читали книги не спотыкаясь на обороты не свойственные русской речи, чтобы до Вас дошел смысл того, что хочет Вам сказать мой Учитель и не пропустили ни одной ниточки Истины, из которых свит канат спасения, спущенный с Неба нашим Отцом.

Картина дня

))}
Loading...
наверх